Fangstmennene i
Dunder Bay. Av Werner Werenskiold
(1923)
Da Hoels Spitsbergenekspedisjon drog nordover
sommeren 1921, fikk vi beskjed om at der lå to fangstfolk (svenskene Olafson og Thuna) ved Dunder Bay på
overvintring som ingen hadde hørt noget fra siden september ifjor. Det vilde da
være bra om vi så efter hvorledes karene hadde det.
Ekspedisjonens fartøi «Farm» kom forbi kysten her
mellem Hornsund og Bellsund den 30te juni. Mellem «Isberget» og Dunder Bay
skulde der være tre hytter, og disse måtte undersøkes. Isberget er det samme
som svenskene har kalt «Torells Bre», en svær bre som går ut i havet på en lang
strekning, omtrent en mil i bredden. Dunder Bay er en innskjæring i landet like
syd for Bellsundhuken, pynten syd for innløpet til Bellsund. Disse strøk var
svært lite kjent for nordmennene begynte å undersøke landet i 1917. I de to
følgende år blev kysten kartlagt og nærmere utforsket, og da jeg hadde vært med
alle disse tre år, og var godt kjent langs kysten, blev det bestemt at jeg
skulde ro inn med nogen karer for å lete efter fangstfolkene. Husene var
imidlertid satt op om høsten 1919, så dem kjente jeg ikke noget til. Det var
det bekjente engelske selskap «Northern Exploration» som eide bygningene. De
skulde vise verden at de engelske interesser på Spitsbergen også var
overveiende for fangstens vedkommende. Men det har visst ikke vært nogen god
spekulasjon.
Vi så et hus inne på stranden, men «Farm» kunde ikke
gå videre nær kysten, fordi der er grunt og urent, med båer og stenrev. Vi
måtte da ro en tre kvarters tid innover mot land. Der var ikke liten sjø, og
eftersom vi kom nærmere, var det tydelig å se, at det var uråd å lande her. Der
er ingen skjærgård som i Norge, bare en enkelt holme langt utpå og endel stein
like innunder land, hvor sjøen kokte og spruten stod høit av og til. Inne på
selve stranden så vi en hvit stripe av brenningen, og hørte duren av dragsuget.
På en aldeles åpen kyst, som dessuten er stenet og langgrunn, er det snart
umulig å lande, hvis der er endel sjøgang. En dønning som næsten ikke merkes
ute på havet kommer som et brølende dragsug inne på stranden. Det er dessuten i
virkeligheten verre enn det ser ut til. Den som ikke har gjort erfaringer selv,
kan ikke forstå hvilken makt det er i dragsuget. Det lar sig jo nok i almindelighet
gjøre å komme på land med en tom båt, men ikke tørr. Dessuten risikerer man å
få båten slått i filler. Nok av det, vi rodde litt frem og tilbake mellem
brottene og så på landskapet, men så snudde vi og rodde ut igjen, til skuffelse
for nogen, til lettelse for andre.
Vi kom da ombord i «Farm» igjen, med uforrettet sak,
så dampet vi en mils vei nordover, og så satte jeg ut igjen med delvis nytt
mannskap. Det var pålandsvind, og adskillig dønning, men jeg visste om en havn
her, bak nogen holmer syd for en odde som vi har kalt «Kap Bruun». Da vi kom i
le av småøene, var der ganske smult vann, og vi kom på land uten vanskelighet,
og drog båten godt op i fjæren. På Spitsbergen er forskjellen mellem flo og
fjære mellem 1½-2 meter, og man må alltid passe på at båten står «flo-fritt»
som det heter, ellers kan det hende at den reker av. Vi var nu omtrent midt
imellem de to sydligste hytter. Vi delte os i to partier, som gikk hver sin
vei. Strømsbråten, som har vært med
på ekspedisjonene siden 1918, gikk sydover med en ledsager, og jeg gikk selv
nordover med to mann.
Landet er øde og trist, idethele flatt, men med små
rygger og knauser, bare et par meter høie, og endel små tjern. Det er derfor
slett ikke så lett å komme frem, og man må ofte gå i uventede kroker. Ut mot
sjøen er der små bratte berg, optil 10 meter høie, helst da i oddene; men inne
i buktene er der som oftest laguner, grunne strandsjøer med brakt vann, som er
sperret av fra havet med smale grusvoller. Der er lite liv langs denne kyst. De
få fugleberg som finnes, ligger flere kilometer borte, i skråningene av
fjellrekken innenfor kystsletten. Sneen lå enda i store fonner i gropene, og
tjernene var for det meste islagte. Dessuten var været grått og trist og
blåsendes også. Vi trasket da nordover og kom forbi vor leirplass fra 1917 og
1918, ved den svære varden vi bygget ytterst på «Kap Bruun». Langs stranden
ligger mange rare ting; svære tømmerstokker, og firkanthugne planker og bord,
som er drevet iland og hevet op i fjæren av en pålands storm. Engang fant jeg
et papegøiebur av tre, det var vel falt overbord fra et fartøi. Men papegøien
selv så jeg ikke noget til. Ofte kan man finne nogen store hule grønne eller
brune glasskuler, som brukes til fløtt på garnene i Lofoten. De driver nordover
med strømmen og slenges op i stranden.
Her ute på den ytre kyst er der mest av slike saker;
inne i fjordene finner man ikke så meget rart. Vi tok med os en slik kule, det
er likesom et minne fra et land, hvor man kanskje har slitt og frosset, men
hatt det bra enda.
Vi gikk videre nordover, oppå enkelte hauger, og
speidet i kikkerten, men ingen hytte var å se. Så kom vi forbi nogen reis av
rekved, – fangstfolkene setter op rekveden forat den skal tørke, og så drar de
den hjem etterhvert som de har bruk for den. Så traff vi på tydelige fotspor
bortover en sandslette, og endelig så vi noget svart, likesom en kasse, bak en
bergknatt. Det var nok hytten, for vi kunde tydelig se skorstensrøret. Da vi
kom nærmere, så vi at det var ganske pyntelig og velstelt rundt hytten; dette
pleier ikke alltid å være tilfelle. En lett-båt lå optrukken i fjæren, øksen
stod i huggestabben, og et par vassbøtter stod utenfor døren. Det så jo bra ut,
og det lot til at karene var all right, skjønt det ikke røk av pipen. Nils, som gikk først, banket på døren og
gikk inn, og vi andre efter. Inne i hytten lå to mann og sov, hver i sin køie.
De våknet op og lurte visst litt på hvad dette var for folk, men det lot da til
at de var fornøid med å få besøk. Vi satte oss ned og pratet sammen og fikk da høre
at de hadde det bra med mat – især egg – så de led ingen nød, men det begynte å
bli ensomt nu. De hadde ikke hatt besøk siden de kom hit i september, men for
en 14 dager siden hadde de vært en tur sydover med båten til Isøyene, som
ligger midt ut for Torells Bre. Her hadde de truffet en skipper som lovte å
hente dem og ta dem med til Norge, både folk og fangst, når han skulde
hjemover. Men det var endel på det uvisse, når dette kunde skje. Fangsten de
hadde gjort var dessverre ikke rar. På denne kysten er der idethele lite liv,
og det var dårligere iår enn det pleier å være. I vinter var der lite is i
havet; og derfor lite bjørn; denne går jo efter selen som holder sig på
drivisen. Været hadde vært besynderlig mildt i vinter, og like efter nyttår
hadde det regnet slik at hele sletten stod under vann. Der går nogen elver fra
dalene innenfor tvers over kystsletten, de går ikke i ordentlige løp, men i
mange grener og armer utover flatlandet, og efter regnværet hadde disse elvene
oversvømmet store strekninger. Senere frøs det på, så det var ufremkommelig for
holke og svoll.
Karene var friske og kjekke, men syntes det var fælt
å måtte ligge og dra sig uten å kunne bestille noget. Så sent på våren var der
ingen fangst å gjøre, og heller ikke flere egg å finne. Begge to var
eiendommelig nok svensker. Den ene het August
Olafson, og er en bekjent
Spitsbergen-farer. Han har overvintret mangfoldige ganger, og er en erfaren og
dyktig fangstmann. Han var med på en dumdristig undsetningsekspedisjon, som
gikk våren 1912 fra den tyske meteorologiske stasjon i Ebeltoft havn under
ledelse av dr. Kurt Wegener, for å
bringe hjelp til den ulykkelige Schrøder
Stranz–ekspedisjon. Wegener og
hans folk fikk ikke utrettet nogen ting, og de var nær ved å omkomme selv;
hadde ikke Olafson vært med, så var
det vel gått verre med dem.
Kameraten het Thuna
og var fra Dalarne. Han var 64 år gammel, men sprek og rask; men det er
allikevel hårdt for en så gammel mann å ligge på overvintring. Det er ikke lite
slit og arbeide som må til, for å efterse selvskudd og feller, dra hjem
skrotter, flå og skrape og så skal der jo skaffes ved, som må trekkes hjem på
kjelker fra rekvedhaugene langs stranden. Thuna
så endel værslitt ut, men det var jo ikke mere enn rimelig. Han har også
overvintret mange ganger. – Disse to svenskene hadde det rent og ordentlig inne
i hytten, så liten den var. –
Fangstfolkene vilde gjerne en tur ombord; de tok da
en kasse med egg på ryggen, og så trasket vi sydover. Borte ved båten måtte vi
vente en stund på Strømsbåten og Bertrand; vi krøp ned mellem nogen
bergknatter og satt nokså lunt på mosen. Men det blev nå surt i lengden
allikevel, skjønt vi trøstet oss så godt vi kunde med snadda. Så kom de to
karene fra «sydpartiet» traskende bort. over sletten, og kom bort til oss. De
hadde måttet gjøre en svær krok; de traff på en elv, som de ikke kunde komme
over, og måtte gå opover langs denne, til et sted hvor den gikk i mange grener.
Men allikevel måtte de nedi til over kneet. I hytten der sydpå var der
naturligvis ingen folk, og de hadde snudd med engang.
Vi blev nu nokså mange ombord i båten, 7 stykker, men
det var folk som var vant til den slags, og vi kom da ombord både med karene og
eggene. De fikk endel tobakk og kaffe og brød i bytte, og så stekte vi
eggepannekake, og Olafson og Thuna slapp å spise egg for engangs
skyld og så var alle tilfredse. En stund efter blev de to eneboere satt iland
igjen, og så måtte de gå og vente på skibsleilighet hjem til Norge. Vi kunde
dessverre ikke ta dem med, for vi skulde jo videre nordover, og så var der så
stor dønning at vi ikke kunde få ombord fangsten, som lå nedpakket ved hytten.
Kysten var uren og ubeskyttet, og man kunde bare lande når det var smult.
Kommer der endel spredt drivis, er det lettest; innenfor isflakene er sjøen i
almindelighet ganske smul. Nu var der ingen is, og temmelig stor sjø, som
dessuten stadig øket på, så vi kunde ingenting gjøre. Olafson og Thuna satt da
der og kokte kaffe og stekte eggepannekake i det vesle huset sitt, 35 kilometer
fra nærmeste nabo, og ventet på jakteskipperen. De har nok gått og sett utover
sjøen mangen gang, om ikke fartøiet snart skulde komme. Ut på havet ser de
røken av kullbåtene, som går til Braganza og Isfjorden – de går forbi langt
tilhavs.
Senere fikk vi høre at skipperen hadde holdt sin
avtale og var kommet og hentet dem en fjorten dages tid efter at vi var der.
Tilbake til hovedsida
Vågemot miniforlag