Kaptein
Helmer Hansen forteller om sin eventyrlige sledeferd
628
miles i vintermørket gjennom isørkenen
Aftenposten
oktober 1920
Som
nævnt andet steds i bladet, har «Maud»-ekspeditionens
deltagere forpligtet sig til intet å meddele om ekspeditionen før tre år, etterat
«Maud» er løbet ind i norsk havn.
Når
vi allikevel idag kan påbegynde nedenstående interessante beretning fra kaptein
Helmer Hansen er det, fordi den episode, den omhandler, i realiteten intet har
med selv ekspeditionen å gjøre. Den gjelder Helmer Hansen, Wisting og Tønnesens
eventyrlige og farefulde ferd for å skaffe underretning om ekspeditionens
skjæbne.
Vi
træffer kapteinen i hotel d’angleterres salong, som er blevet ham reservert af
direktør Bjølgerud, alle «Maud»-gutters elskverdige fortrindelige vert.
Så
beskedent og bramfritt som vel mulig fortæller Helmer Hansen om sine oplever på
ferden. Det er nordlandsgutten, ishavsfareren, som forteller. Han, for hvem det
å trodse farer og vove livet i is og mørke, kun henvist
til sig selv, er en dagligdags ting:
– Da vi den 23de september
1919 kom til vinterkvarteret ved Ajon-øen og frøs
inde, var det, at det ble bestemt, at vi skulde
forsøge å sende underretning hjem.
Vel
280 kvartmil vest for Ajonøen ved Nizhne-Kolymsk
vidste vi, at der var trådløs station. Den gjaldt det å nå. Jeg ble udset til å
lede en ekspedition did. Vi byggede over «Maud» og gjorde alt istand til vinterkvarter.
Da det var besørget, udrustede vi vor ekspedition. Olonkin,
vor udmerkede andenmaskinist og telegrafist, skulde være med, fordi han talte russisk, og Tønnesen, fordi han skulde
forlade ekspeditionen.
I
midten af oktober drog vi fra Maud med hunder og slæde og proviant for 30
dager. Vi fulgte kystlinjen den samme vei, vi var kommet med «Maud», indtil den
store Kolymaflod. Det er omtrent 100 kvartmil opad floden til stationen Nizhne-Kolymsk.
Alt
gik godt og vel. Vi oplevede igrunden ingen eventyr
på den tur. Da vi var kommet vel 20 kvartmil op floden, stødte vi på en liden
koloni af russere, Sukharnoe.
Der
kunde alt ialt være 160 mennesker, småt og stort i hyttene.
Vi
fik den bedste modtagelse. Blandt koloniens beboere fandt
vi to prægtige intelligente sydrussere. Olonkin sagde, det var virkelige aristokrater.
Disse to fortalte os, at den trådløse ikke var i virksomhed. Maskinen manglede
olje og var desuden i ustand. Det var en stor skuffelse. Dermed var vor ekspedition
forgjeves. Vi havde intet andet å gjøre end å drage østover
til «Maud» igjen. Tønnessen ble igjen i håb om å få skibsleilighed. Olonkin og
jeg tog så fat på tilbageveien.
Det
var tungt føre, for saltvand havde trukket sig gjennom isen, men det gik da. Etter
21 dages fravær havde vi atter Maud i sigte. Det var ikke morsomt å komme med
uforrettet sag. Vi forsøgte også å liste os ubemerket ombord, men nogen hvalper
røbede os ved å begynde og pibe. Netop som vi passerede agterenden af skuden,
kom chefen ud. Jeg var ikke lidet overrasket ved å se ham komme i skjortearmer
og bysseantrek. Jeg vidste ikke, at han var begyndt å arbeide som kok. ”Alt tilbage,”
sagde han. Vi var ikke ventet endnu, for vi skulde jo ha
ligget og ventet på etterretninger fra hjemlandet.
Det
ble nu ikke tid til forklaringer da. Vi var jo lidt forfrosne og slitne og måtte
først ombord og få mad og kaffe. Det var den 12te
november, vi kom ombord.
Jeg
syntes ikke det var morsomt å ha begyndt på et godt
arbeide, som skulde ende så trøstesløst. Jeg tænkte derfor i mit stille sind,
at chefen kanskje gjerne vilde ha en ekspedition østover mod Nome.
Slig
ble da også. Først var det meningen, jeg skulde ha gået alene de 628 kvartmil til Eastcape. Imidlertid kom etter
14 dager forløb Tønnessen tilbage fra Sukharnoe, fordi
det viste sig å være håbløst å ligge og vente på skibsleilighed. Han skulde så følge mig østover. Til min glæde ble det også bestemt,
at Wisting skulde bli med på turen. Vi fik to kobbel
hunder, seks i det ene og syv i det andet. Der var bare igjen et par hvalper
ombord. Eller fik vi også den beste udrustning helt igjennom.
Jeg
var glad over det følge jeg fik. Tønnesen, er en grei og kjæk gut, og en bedre
mand end Wisting som følgessvend der nord, findes
ikke. Han har humøret og sindet og kræftene, som skal til.
1ste
december 1919 drog vi afsted. Det var så mørkt på denne tid, at det var ikke
tale om å vi kunde tage observationer underveis. Føret var tungt og hundene
havde på de sleder tre mands tøi og proviant i stedet for to mands. Derfor
kunde det ikke gå fort. Northcape, som ligger omtrent midtveis, nåede vi da
også først den 14de januar i år.
Vi
bestemte os til trolig å følge kysten, det var det tryggeste. Der var føret
nokså jevnt, omend tungt, fordi saltvannet havde gjennemtrukket.
Men
vi sled os da frem. Et par gange stødte vi på nogen stygge revner og hist og
her opskruet is. Ellers var det nokså fremkommelig. Og vi var måtte jo drive på. Det gjaldt å ha mad
nok til sig selv, men først og fremst til bikkjene. Så længe de vet, at den som
giver dem mad og har nok mad å gi dem, er deres herre, er alting vel. Men en
hundetand kan jo være lei og farlig. Jeg lader aldrig nogen anden få komme til
og stelle mine hunder.
Så
bar det da fremover tungt og nokså slitsomt, men det monnede jo alligevel.
Været var rusket, og vi havde ikke gået mange dager, før vi måtte ligge over
for snøstorm. I 10 meters afstand kunde neppe teltet skimtes selv på det
lyseste af dagen. Men vi kom os da videre.
I
hele december måned havde vi neppe mer end tre nogenlunde
godværsdager. I de tre dager fik vi da også mer end almindelig god brug for
godværet.
Vi
havde da slidt os frem til juleaftens morgen. Vi kjørte ud i mørket tidlig på
dager. Det føg og føg i snøkavet, så vi havde
vanskelig for å afgjøre, enten vi befandt os på land eller is. Lidt ud på den
mørke dag gav stormen sig noget. Mens vi kjørte, ledte vi efter brugbar drivved
til kakkelovnen. Pludselig skimter vi en snehaug foan os i tykket. Wistings
kobbel, som kjørte først, skar lidt ud af kurs for å undgå den. Jeg ville følge
ham, da jeg hører Tønnesen tåbe: ”her har vi n hytte!” Vi var ikke længe om å
snu for å undersøge den. Hytten var overteket, men skorstensrøret ragede op. Da
vi havde gravet os frem til indgangen, fandt vi hytten låst.
Inde i jordhytten var det mørkt og svart, men vi
syntes jo det var herlig å komme i hus. Klokken kunde vel være omkring fem på julekvelden,
Vi
fik gjort op varme, og fandt merkelig nok nogen lys i en kasse inde i hytten.
Så fik vi julelys også. Det ble en riktig gemytlig og koselig juleaften, men
den skal jeg fortelle om en anden gang. Dram manglede
vi heller ikke, for vi havde sprit til primussen.
Iste
juledag var været mer forrykende end juleaften, så vi ble liggende over i
”Carles hytte”, som vi senere fik vite, at hytten hed.
2den juledag var været om mulig endnu verre end 1ste dag, så vi måtte pent
holde os i ro i hytten og soveposerne våre. Det var bare ut og made bikkjene og
så ind igjen.
3dje
juledags morgen var været fint og klart, men det var koldt. Hvor koldt vet jeg
ikke, for det var altid for mørkt til å lese af termometeret, og skulde vi lyse
på det, steg det momentant. Over firti grader var det nok. Bikkjerne havde nok
frosset lidt. Så brød vi leir, og havde god mod på å dra videre, vel tilfreds
med den overstående juleturen.
Så
var det, at Tønnesen bad om å få gå lidt i forveien for bikkjene. De går nemlig
bedre, når de har en mand foran seg. Men har de ham lige foran sig, så kaver de
for å nå ham såpas igjen, at de kan få tråkket på skiene hans. De har nu engang
den uvannen. Da det sinker og er tungt å drage fremover med bikkjene bag på
skinen, vilde da gjerne Tønnesen få et godt forsprang. Jeg gav ham lov under
den utrykkelige forudsetning, at han skulde holde seg
langs kystlinjen og aldrig vove seg ind over landet. – Så strøg han afsted,
efter å ha efterladt på slederne en god del af klærne
sine, for å være mest mulig ledig. Han havde vel et kvarters forsprang, da
Wisting og jeg startede ved 9-tiden om morgenen. Føret var godt og isen fast.
Vi kunde ikke se sporene efter Tønnesen engang.
Vi
kjørte og kjørte, og ventede hvert øieblikk, at Tønnesen skulde
dukke opp foran os. Vi begyndte å synes det var underlig, at han på den korte
tid havde fået så langt forsprang. Vi gjorde ikke dårlig fart selv. Men Tønnesen
var og ble borte. Vi arbeidede os frem til klokken 2 om ettermiddagen. Længere
kunde vi ikke holde udkig. Klokken 3 var det helt mørkt. Tønnesen burde jo
forresten opdage os, før vi ham. Vi havde jo både
bikkjer og sleder.
Så
slog vi da leir. Luften begyndte å bli disig. Vi gikk nu i ringer om teltet og hujede og skreg og affyrede skud. Jeg gik slig, at jeg
aldrig tabte teltet af syne, og Wisting udenfor mig igjen, men ikke lengere end
han stadig så meg.
Da
vi ikke turde spandere mer af
ammunitionen og da det var blevet helt mørkt, tog Wisting denne skjorten af
sig. Den delte han op i tre stykker, og lod stykkene gjennemtrekkes
af parafin. Så fæstede han stykkene til skistvene og
satte fyr på. Det ble flammer, som vel kunde ses milevis udover den helt flade
isslette. Men til Tønnesen hørte og så vi intet. Det var en trist nat. Klokken
4 om morgenen krøb vi ind i teltet efter å ha gået ustanselig omkring i nesten
14 timer for på en eller anden måde å få varslet Tønnesen.
Jeg
var tidlig oppe igjen, havde ikke engang tid til å koge mig en kaffetår. Så fik
jeg koblet istand og drog på tom slede tilbage samme vei vi var kommet dagen i
forveien, i håb om å finde spor efter Tønnesen. Jeg kom 12 mil vestover, da
måtte jeg snu for å nå tilbage igjen til Wisting og teltet. Vi turde ikke begge
samtidig forlade teltet, for det tilfælde Tønnesen skulle komme mens vi var
borte, trett og forfrossen. Han kunde vel trænge øieblikkelig hjelp og noget
varmt i livet.
Bikkjene
hjalp mig å finde teltet igjen. De lugtet sig jo frem, og finder ofte frem hvor
vi ikke kan greie det. Både jeg og bikkjene var godt trette, da vi endelig kom
frem. ”Har du set noget?” spurgte jeg Wisting, og han mig, og begge måtte vi
ryste på hodet.
Wisting
tog nu straks mit kobbel for ikke å miste nogen tid ved å spende for sit eget.
Så drog han afsted østover, altså i den stik motsatte retning af den hvori jeg
havde søgt. Også han kjørte 12 mil frem, men med samme sørgelige resultat.
Det
var nu gået over et helt døgn siden vi mistede Tønnesen. Vi havde lidet håb for
ham. Han havde jo lidet klær og var helt uden proviant. Vi snakkede ikke stort de natten, Wisting og jeg. Og det var ikke tale om å få
sove.
Tidlig
5te juleaftens morgen drog vi ud sammen for å søge indover land. Vi gik i
sik-sak indover tærrenget. Indover mod fjeldene. Vi kunde intet opdage. Klokken
seks om kvelden kom vi tilbage til teltet, som vi så vidt fandt igjen.
Hvad
var der nu å gjøre? Vi var trette og triste og slidne. Vi syntes nok på en måde,
at vi havde gjort nok, – men allikevel.
Tønnesen
troede vi nu var forulykket. Men skulde vi ikke kunne spor? Kanskje kunde vi
det mindste få se en skistav stikke op. Så spurgte vi oss selv. Har nogen ret
til å sige til os: ”Hvorfor gjorde dere ikke det, og det?” Og vi ledte efter et
sligt spørsmål. Det eneste vi kunde finde var”. ”Hvorfor gik dere ikke tilbage
til jordhytten dere forlod 3dje juledags morgen?”
Vi
havde ikke stor tro på, at der skulde kommet noget ud
af den ferd, men vi besluttede os alligevel til den.
Vi
lod vore sager ligge igjen, for å ha lette sleder, men
tog med teltet og andet, hvormed vi kunde være Tønnesen til hjelp. Proviant
havde vi med for tre dager og mad til bikkjene.
Vi
kjørte hvad remmer og tøi kunde holde. Jeg foran og
Wisting efter. Vi havde pent vær. 3dje, 4de og 5te juledag var som sagt de
eneste godværsdager i hele december måned.
Vi
havde kjørt vel 13 mil, da jeg opdaget et mørkt punkt på isen langt foran mig.
Wisting så det vel også, men jeg gav mig ikke tid å vente på ham for å spørge.
Jeg turde først ikke tro andet, end at det bare var skyggen af et istykke. Men
prikken forsvandt og viste sig igjen. Jeg begynte å tro, at det alligevel kunde
være et menneske. Men var det i såfald ikke bare en indfødt? Men gudskjelov
snart viste det sig, at prikken var vor egen Tønnesen, som kom strævende mod os
på ski. Jeg vet, at mine øine ble fugtige, da vi mødtes, og jeg tror nok, at hans
og Wistings ble det også.
”Gud
Fader, Tønnesen” sagde jeg. ”Hvor har du vært henne?” Og at du lever?” – –
Tønnesen
var forunderlig nok ikke særlig medtaget, når man tager i betragtning, hva han
havde lidt legemlig og åndelig. Han var jo lidt forkommen og havde frostblemmer
på hænderne og benene, men ellers var han i forholdvis god kondition.
Så
fort det lod sig gjøre, kom vi os alle tre tilbage til
leirplassen. Wisting, som ikke er så lidet af en kirurg, tog sig af Tønnesens
frostblemmer, og jeg sørgede for, at han fik sig noget varmt i livet. Nu fik vi
da høre, hvorledes Tønnesen kom til å gå sig vild.
Ikke
langt fra det sted, hvor han 3dje juledags morgen forlod os, havde han stødt på
nogen gamle spor, som førte lidt indover landet. Det var sledespor, som var
frosset, og sne var føket over, så de ligsom lå ovenpå sletten. Tønnesen havde
merkelig nok rent instinkmæssig fulgt disse spor, til trods for, at de førte
ind over land. Vi, som kom efter, havde ikke engang lagt merke til disse spor.
På denne måde kom vore veier til å fjerne sig mer og mer fra hinanden, jo
længer frem vi kom.
Da
Tønnesen omsider forstod, at han havde mistet os,
vendte han om. Tyndklædt og sulten som han var, slet han sig ustanselig afsted
for å forsøge å nå tilbage til jordhytten, som vi tilbragte julen i. Han
huskede, at der ret op for hytten ragede op nogen eiendommelige pigger i
fjeldet. Dette hjalp Tønnesen til å finde ned til den.
I
hytten fandt han lys og en liden pose med mel, som vi må ha glemt igjen. Af mel
og vand lavede han sig et slags brød, og da han havde hvilt en tid, drog han
atter ud for å søge efter os.
Det
skal siges til Tønnesens ros, at han var mer end tapper. Så underlig det kan
høres, så tror, jeg, at den omstendighet, at dette var hans første tur i isen,
reddede hans liv. En erfaring vilde sikkert ha troet,
at situationen var helt håbløs og vilde ha givet sig over.
Så
drog vi da videre østover i pene dagsmarsjer, trods de korte dager. Det var
tunge læs, og bikkjene var utkjørte, men vi greiede da alligevel optil 20
kilometer om dagen.
Nu
begyndte vi af og til å treffe indfødte, og det hændte, at vi fik overnatte i
jordhytter. Vi ble alltid venlig modtaget og fik bytte os til lidt mad til
bikkjene mod tobakk og the.
Den
14de januar nåede vi North Cape. Vi ble her godt modtaget af en russisk
handelsmand. Her hvilede vi et par dager og fik sat istand vort tøi. Vi havde
nu tilbagelagt 311 mil (kvartmil?) fra skuden. Da bikkjene var nokså medtaget,
og vi havde liden tid, måtte vi her efterlade Tønnesen. En dagreise fra North
Cape kunde han senere træffe en handelsmand, som altid var den første, som brøt
op for å reise til Nome om våren.
Nu
øgede Wisting og jeg dagsmarcherne. I siste halvdel af januar havde vi også
bedre vær, snestormene ble sjeldnere. Enkelte dager tilbagelagde vi over 40
mil. Da drog vi ud klokken ½5 om morgenen og gik helt til 7 om aftenen.
En
gang mødte vi en russisk fangstdamper, som lå fast i isen ved Kolyuchin Bay. De havde trådløs om bord, men havde ikke kul
nok til å fyre op med. Vi forsøgte å dra dynamoen i gang med håndkraft, men vi kunde
ikke skaffe strøm nok.
Her
hørte vi, at isen i Beringstredet allerede var i drift.
28
mil østenfor russerbåten traf vi en fastboende norsk handelsmand. Han var gift
med en indfødt pige og har nu drevet handel med skind der nord i snart 29 år.
Vi
havde allerede fået høre om revolutionen i Russland,
og sikrede os for alle tilfældes skyld pass hos den russiske guvernør i Weling.
Nogen
mil lenger øst opsøgte vi den kjendte australske handelsmand Charles
Carpendale. Det bedste er ikke godt sagt om den mand. De indfødte forgudene ham
og fulgte hans mindste vink.
Det
var den 31te januar, vi kom til ham. Bikkjene vore var nu helt udkjørte. Vi fik
dem indkvarteret hos Carpendale, og Wisting måtte bli tilbage for å passe dem.
Carpendale gav mig to dagers gratis skyds videre og ordnede det slig, at en anden kusk da kunde overtage kjøringen. Så gik jeg da
ustandselig fra den ene kjøredoning over i den anden. De indfødte kusker var
ikke alle lige gode å ha med å gjøre. De vidste om, hvor der var ”hjemmebrændt”
å få. Så drak de sig fulde og ble liggende over, selv om været var aldrig så
fint. Det værste var, at de alle forlangte betalingen på forhånd, så jeg ikke
havde noget tak på dem. Men dyr var ikke egentlig skydsen. Der forlangtes 30
rubler eller ca. 1,5 dollar pr. dag, men intet for de dager, vi måtte ligge
overfor snestorm og heller intet for tilbageturen. Af og til gik turen med
renskyds, men som oftest med bikkjeskyds, og det sidste var det greieste.
Da
jeg nærmede mig Anadyr, kjørte jeg med ren. Det blåste op en temmelig
ubehagelig snestorm, og kusken stoppede plutselig op. Han vilde snu og kjøre
hjem igjen. Jeg forlangte, at skulde kjøre mig til
Anadyr. Så løste han styrelinjerne, han havde om håndleddene, og sagde, at jeg
kunde kjøre selv, så fik jeg se, hvor godt det var.
Men jeg kunde ikke greie renene. Vi havde tre stykker forspændt to sleder, en
ren havde tidligere styrtet. Heldigvis havde jeg denne gang tilfældigvis ikke
givet kusken forskud. Jeg sagde, at han intet fik,
hvis han ikke fortsatte.
Omsider
lykkedes det mig å få ham drevet frem. Vi kjørte nu i tre timer til, og klokken
12 om natten fandt kusken en hytte, hvor der boede
folk. Da vi ikke havde smagt mad på 18 timer, gjorde det godt å få sig lidt
varmt i livet. Klokken ½2 om natten fortsatte vi i mørket, og i grålysningen om
morgenen kunde vi så vidt skimte telegrafmasterne i
Anadyr, min reises mål.
Klokken
6 om morgenen befandt vi os på isen udenfor byen. Kusken satte renen fast derude,
fordi han var ræd, at bikkjene inde i byen skulde
ødelegge dem. Det var den 24de marts jeg kom frem, efterat ha
reist i tre måneder og 24 dager.
Længe
før jeg kom til Anadyr, spurgte de indfødte mig, om jeg var gal, som tenkte på
å reise dit. Nylig var 16 mand myrdet der. Jeg svarede, at når så mange var
myrdet, var der vel altid plads for mig.
Det
røde flagg vaiede da også over byen dag og natt.
Jeg
opsøgte straks den norske handelsmand, Lampe, som fulgte mig til
telegrafstationen. Der mødte nesten hele byen op, med gurvernøren i spidsen. Mit
pass lo de hånlig af, og jeg ble bevogtet som en meget mistenkelig og farlig
person. De kunde ikke tro, at jeg havde gået så lang
vei, bare for å telegrafere en beretning fra en videnskabelig ekspedition.
Omsider lykkedes det å overbevise dem, og både guvernøren og
førstetelegrafisten ble nu meget elskverdige og hjelpsomme.
Men
hvorledes skulde jeg få sendt telegrammene? Amerika havde
nektet enhver forbindelse med Sovjet-Russland. Skulde telegrammene sendes over
Russland og Japan, vilde jeg neppe kunne vente på svar. Men Lampe fandt på råd. Hans opfindsomhed har jeg å takke for, at jeg
endelig fik forbindelse over Amerika. Det gjaldt å gjøre stationen i St. Paul opmerksom
på, at telegrammene udelukkende gjaldt Amundsen og hans ekspedition.
Vi
sendte først nødsignalet S.O.S., som alle stationerne er nødt til å besvare.
Med engang svaret kom, sendtes så et telegram, vi havde færdig, om, at det
gjaldt å få Amundsens telegrammer frem, så alt kunde være klart, til han ankom
Nome, hvor «Maud» kun kunde bli en kort tid.
Jeg
fik svar tilbage, at jeg om 24 timer skulde få vite, hvorvidt telegrammene
kunde modtages. Jeg ventede i 48 timer, og fik da den gledelige underretning,
at jeg kunde komme med telegrammene. Det var jeg ikke sen om, og iløpet af
17-18 dager fik jeg svar fra hjemlandet.
11te
april var jeg klar til å kjøre hjem til «Maud» igjen, men det var midt i den
hellige påskeuge, og ingen vilde kjøre mig. Guvernøren
hjalp mig imidlertid, og 13de april forlod jeg Anadyr. Telegrammene var blevet
befordret gratis, mod at stationen fik beholde originalene. Det var uventet vakkert gjort.
Den
14de mai kom jeg tilbage til Carpendale. Turen gik uden særlige oplevelser. Af
og til en pause på grund af, at kuskene drak sig døddrukne, og af og til en
pause på grund af snestorm.
Wisting
havde den sørgelige nyhed til mig, at 9 af vore prægtige hunder var døde af
sygdom. Han havde våget over dem og gjort alt for å redde dem, men til ingen
nytte. De fire, som var tilbage, havde også vært meget syge, men frisknet til
igjen. De var alle fire født om bord i «Maud». Imidlertid fik vi kjøbt nye
hunder, som var brugbare, omend ikke på langt nær så gode som de, vi havde
mistet.
Alt,
vi kunde undvære, efterlod vi nu hos vor ven Carpendale for å kunne gjøre turen
tilbage til «Maud» så rask som mulig. «Maud» skulde jo
passere stedet på vei til Nome, så vi kunde få vore ting tilbage.
En
stor del af tilbageturen foregik om natten i midnatssolens eventyrlys. Om dagen
var solen så varm, at føret ble tungt. Derfor valgte vi å hvile, når solen stod
høiest.
Dagene
gik nu sin jevne gang, vi overnattede i jordhytten, hvor vi havde tilbragt
julen. Denne gang boede der folk i hytten.
Først
den 14de juni nåede vi frem til «Maud»s vinterkvarter ved Ajon-øen
efter seks og halv måneds fravær.
Vor
lille ekspedition havde løst sin opgave, og jeg var glad, at den var overstået.
Af flere grunde vilde jeg ikke ha gjort denne tur om igjen for alt godt.
Kort
efter gik vi med «Maud» til Nome, hvor Sundbäck, Rønne og jeg altså forlod
ekspeditionen.
Tilslut
vil jeg gjerne sige, at det er min sikre overbevisning, at alle rygter om, at «Maud»
atter sitter fast i isen og langsomt hugges i stykker, er det rene opspind. «Maud»
er nu godt og vel inde i drivisen.
Tilbake til hovedsida
Vågemot miniforlag