Russernes
polarferder
Admiral
Makarow på «Jermak»
Aftenposten
3/7-1901
af
vor russiske medarbeider.
Den 24de juni
reiste viceadmiral Makarow fra Kronstadt over Stockholm, Trondhjem og Tromsø
afsted til Ishavet, hvor han nu i sommermånedene agter at gjøre en expedition
på sin meget omtalte vældige og kostbare isbryter «Jermak». Som bekjendt
forsøgte denne sig på alt i fjor i polarisen, men uden heldige resultater. Dens
stevn med en propell til at knuse isen viste sig upraktisk og ikke sterkt nok,
og også andre mangler ved den sterke kolos kom for dagen. Den har derfor i
våres gjennemgået en grundig reparation og ombygning hos Armstrong, og nu skal
den altså til pånyt.
De vældige masser af kull og
proviant, som admiral Makarow har ladet «Jermak» tage ind før afreisen, har
givet anledning til mange og mange slags funderinger hos det russiske publikum.
Man har ment, at admiralens planer har været langt videre gående end han vilde sige, og at han egentlig agtede sig til Nordpolen. En
medarbeider i Novoje Vremja har havt en samtale med Makarow om dette og andre
ting, og denne samtale fortjerner at gjengives, da den både giver os den
russiske admirals planer og hans mening om forskjellig, der vil påskjønnes af
alle polarinteresserede.
*
På
medarbeiderens fortelling om de mange rygter om Makarows egentlige plan svarede
denne:
”De kan selv
dømme, hvorvidt jeg kan tænke på en Nordpolsferd under de betingelser,
hvorunder expeditionen står. «Jermak» har taget ind 3200 tonns kull. Mer
tillodt verken rum eller deplacement den at tage. For hvor lang tid kan dette
forråd strække til? Ved fuld fart, når man må bryde tyk is, bruger «Jermak» 100
tons i døgnet; og ved en reise til polen måtte man for største delen få at
gjøre med fast is. Ja, selvfølgelig vilde man have kul for 32 døgn. Er nu en
expedition til polen mulig under sådanne betingelser? Lad oss tænke, at jeg
kunde tage mer kul; og så da vilde det være vovet at
give sig ud på en sådan ferd med en isbryder alene: Selv det varmeste
temperament må have grænser, som det er farlig at overskride. Min opgave er en anden. Hele den nordlige del af Novaja Zemlja, omtrent en
trediedel af øen, er ikke udforsket, ikke beskrevet, og dog har det meget stor
betydning for videnskaben at få udforsket dens geologiske bygning, da disse undersøgelser
skal afgjøres spørgsmålet om det firkantede arktiske kontinents oprindelse,
hvori Spitsbergen, er en del af Norge og Novaja Zemlja inngår som dele. Denne
undersøgelse vil netop beskjæftige os med”.
”Men hertil har
De jo for lidet kull?
”Ja, men vi vil
da ikke hele tiden gå med fuld fart. I småis kan man også gå med sagte fart, og
da bruger «Jermak» til alle sine behov halvanden tons i døgnet. Altså kan
«Jermak» være på vei 32 op til 2000 døgn; og vi regner at være borte bare tre
måneder”.
”Tør man få et
indtryk i programmet for Deres undersøgelser?”
”Et søkart over
den udforskede del af Novaja Zemlja, en geologisk beskrivelse, dets flora og
fauna. Under veis vil vi naturligvis studere floraen i selve havet, vandets
temperatur og vegt på forskjellige dybder, havets dybdeforhold, biologiske data
om havbunden, og endelig bestemme magnetiske elementer. Dette er vort program;
men arbeidets fremgang afhenger af is og veir. Tænk Dem en uendelig, tæt tåge –
en almindelig foreteelse i de egne – og vi er lammede.”
”Vi vil have
det bedste: drivisen vil ikke hindre Dem, tåge ikke lægge sig i veien, deres
arbeide på Novaja Zemlja vil De heldig bringe til ende.”
”I såfald
skjærer jeg over Det kariske hav den korteste vei til Port Dixon. Denne vei er
ny, ingen har endnu faret den, selvfølgelig venter der os her meget, taknemligt
arbeide.
”Vi vil søge at
udforske havet i denne del?”
”Vel, De har
udforsket denne vei, er kommet heldig over til Dixon.”
”Der vil vi
forsøge at få efterretninger om baron Tolls expedition. Jeg tænker, vi der vil
få vide noget, og derpå vil jeg, om kullforrådet bliver tilstrækkeligt, forsøge
perpendikulært på Dixon at trænge frem mod nord. Jeg vil seile om norddelen af
Frans Josefs Land og besøge de mellem dette land og Spitsbergen formodede øer.
Finder jeg sådanne, vil jeg forsøge at beskrive dem, så vidt tid og kullforråd
rækker.”
”Men om De
møder unødvendig is, eller De ikke har kull nok?”
”Da vil jeg
omseile Frans Josefs Land fra syd og alligevel forsøge at finde eller ialfald
få en kjendning af de formodede øer”.
*
Admiralens
planer om at gjøre spor af baron Tolls expedition – fortsætter det russiske
blads medarbeider –, en expedition, om hvis farefri situation Makarow ikke
nærer tvil, bragte mig at mindes Andrées sørgelige expedition. Jeg syntes, at
havde jeg været deltager i den af admiralen foretagne
expedition, så havde jeg der på bunden af min sjel skjult sig en tanke: kanskje
kunde det lykkes at komme på spor efter den dristige luftskipper! Jeg udtalte
mine tanker for admiralen.
”Ja, alt det er
naturligvis mulig, skjønt jeg har mine tvil. Efter min reiseplan er det i det
mindste vanskelig at vente dette. Som De ved, vidnede de fundne Andrée bøier
ved uafklarhed og ubestemmeligheden af nogen påskrift om, at luftskipperne, da
de kastede dem ud, havde mistet hovedet. Øiensynlig har de kastet, om ikke midt
under forliset, så da dette stod dem uundgåeligt for øie. Man må ubetinget
antage, at de har lidt forlis. Spørgsmålet er, hvor. Som bekjendt blæste vinden
strax efter ballongens opstigning mod øst, følgelig er havareret østenfor. Er
ulykken ikke hændt længere borte end den østlige del af Frans Josefs Land, da
kan man naturligvis nære håb om at træffe på et eller andet spor; men er
forliset foregået fjerne borte, da kan jeg ikke have nogetsomhelst håb, idet
min vei ikke går over de fjerne egne øst for Frans Josefs Land. Hvis de har
fundet et tilfluktssted på Frans Josefs Land, er muligheden ligeledes tvilsom,
da øgruppen er stor, og jeg bare vil seile omkring den. Kanskje vil derfor
verken Andrée og hans følgesvend eller jeg da få noget begreb om, at vi er
hverandre nær. Endelig er der mulighed for en tredie formodning: mellem Frans
Josefs Land og Spitsbergen vil der vise sig at være øer. Andrée og hans følge
har kunnet komme ned på dem. Men også denne formodning går i stykker.
Luftskipperne havde med sin atletiske legemsbygning og sundhed i såfald om
vinteren over isen kunnet nå frem til Spitsbergen, og da havde vi havt
efterretninger om dem. De er tydeligvis omkomne.”
*
Medarbeideren
nævnte videre om ”Jermak»s havari mellem Spitsbergen og Grønland og spurgte
admiralen, om han nu stolede på isbryderens styrke.
”Det var en
prøve, som viste os mangler. Både laboratorieforsøg og Sverdrups anvisninger
holdt på, at ferskvannsis er sterkere end saltvandsis. Efter disse data blev da
også «Jermak»s styrke beregnet. Men i virkeligheden viste der sig noget andet.
Ved øxehug brister saltvanndsis virkelig lettere end is af fersk vand, men når
den brydes af isbryder, giver den først efter, presses derpå sammen og går over
til en kompakt masse, sig som tjære. Desuden var konstruktionen af «Jermak»s
stevn ikke afpasset efter, færd i polarisen. Denne konstruktion var også
grunden til havariet; men nu er stevnepartiet gjort om, og selve isbryderens
styrke øget.”
”Vi skal vende
tilbage i september” – sluttede admiral Makarow –; ”men kanskje bliver vi
forsinkede; dette betyder ikke, at der hændt os en ulykke, – vi kan kommer både
i oktober og i november. Provistioner har vi nok af; af dem tager vi med oss
for at år.”
*
Om admiral
Makarows expedition kan vi fra anden kant meddele, at han i den indgår geologen
Weber, botanikeren Palibin, astronomen Reupokojev, lægen og zoologen
Tfhernyshew, kemikeren Bukslow og topografen Rovinskij. Den sidste har alt i
nogen tid opholdt sig i Archangelsk for hos fangstmænd dersteds at samle
efterretninger om Novaja Zemlja.
Tilbake til hovedsida
Vågemot miniforlag